Goście basenu Laugardalslaug w Reykjavíku zostali powitani niedawno znakami, które proszą ich o dokładne umycie się pod prysznicem. Nie było by w tym nic dziwnego, gdyby nie fakt, że podczas tłumaczenia nastąpił błąd i ktoś zamiast ”soap” czyli mydło, napisał ”soup” co oznacza zupę.
Tak więc zgodnie z nakazem, zanim skorzystacie z basenu należy się przemyć zupą, która jest pod prysznicem. Poza tym napisano także, że każdy może skorzystać z bezpłatnej zupy znajdującej się pod prysznicem.
Jest to idealny przykład tego, że błędy językowe mogą powodować nieporozumienia, w przypadku soap i soup błędnie wpisana została jedna litera, która zupełnie zmienia znaczenie.
Zachęcamy Was do dzielenia się z nami i innymi czytelnikami Iceland News Polska podobnymi „błędami” w tłumaczeniach, które można znaleźć w wielu miejscach w Islandii.
m.m.n / mbl.is