Miasto Reykjavík oraz islandzka firma Miðeind ehf, specjalizująca się w rozwoju technologii językowych, otrzymały grant w wysokości prawie 30 milionów ISK z programu Markáætlun í tungu og tækni (IS), na rozwój projektów związanych z tłumaczeniem maszynowym z języka polskiego na islandzki i odwrotnie. Projekt ma na celu ułatwienie polskojęzycznym użytkownikom dostępu do istotnych informacji udzielanych przez władze lokalne.
Firma Miðeind będzie odpowiedzialna za rozwój oprogramowania, a miasto Reykjavík zapewni materiały szkoleniowe oraz przeprowadzi ocenę jakości tłumaczeń.
Wszelkie możliwe materiały, które mogłyby wspomóc rozwój programu, można przesyłać na adres e-mail: mideind@mideind.is.
„Projekt jest realizowany w ramach rozwiązań odpowiedzialnych społecznie i jego celem jest ułatwienie dostępu najliczniejszej w kraju grupie imigrantów do ważnych informacji, a narzędzia powstałe w jego wyniku będą powszechnie dostępne na stronie vélþýðing.is. Umożliwi to każdemu przetłumaczenie dowolnego tekstu między językami polskim i islandzkim. Będziemy wdzięczni za wszelkie potencjalne materiały szkoleniowe kryjące się w zasobach firm, instytucji lub osób prywatnych” – mówi Katla Ásgeirsdóttir, kierowniczka ds. rozwoju biznesowego firmy Miðeind.
Wspólny projekt Miasta Reykjavík i Miðeind będzie się opierał na istniejącym już prototypie i nauczaniu oprogramowania tłumaczenia określonych rodzajów tekstów informacyjnych publikowanych przez instytucje samorządowe.
Tłumaczenia automatyczne są jednym z etapów cyfryzacji Miasta Reykjavik, której celem jest ułatwienie wszystkim mieszkańcom dostępu do informacji i usług. Miasto zamierza wykorzystać mechanizmy tłumaczenia maszynowego w swoim systemie zarządzania siecią informatyczną w taki sposób, aby zaoferować tłumaczenie na język polski w ramach miejskich serwisów informatycznych.
Czas trwania projektu wyniesie dwa lata i oprócz otwartego interfejsu mechanizmu tłumaczeniowego powstałego w jego wyniku, który firma Miðeind będzie w przyszłości hostować i obsługiwać, zostanie również opublikowana otwarta baza danych, przydatna przy opracowywaniu innych mechanizmów tłumaczenia maszynowego oraz w badaniach nad technologią językową.