Chcemy dziś przedstawić zioła i inne substancje, które zostały przebadane przez Agencję ds. Produktów Leczniczych zgodnie z Ustawą nr 93/1994 z późniejszymi zmianami. Po takim badaniu dana roślina otrzymuje oznaczenie, które umożliwia klasyfikację w zakresie możliwości wwozu do Islandii danej rośliny oraz produktów ją zawierających.
I tak:
Oznaczenie A – produkt nie jest traktowany jako lek na podstawie danego składnika, niezależnie od jego ilości. Natomiast konkretny produkt może zostać potraktowany jako lek, jeśli jest przeznaczony do wprowadzenia do obrotu handlowego.
Oznaczenie B – produkt zawierające ten składnik może podlegać przepisom prawa farmaceutycznego. Przed sprowadzeniem go do Islandii należy przesłać go oceny do Islandzkiej Agencji ds. Produktów Leczniczych.
Agencja udostępnia listę, na której znajdują się zioła i inne rośliny – ich nazwy podano w języku łacińskim, a także islandzkim/angielskim.
Plik PDF z listą można przeszukiwać pod kątem nazw za pomocą funkcji wyszukiwania uruchamianej kombinacją klawiszy CTRL+F, wpisując w pole wyszukiwania daną nazwę lub jej fragment.
Na przykład mniszek lekarski – oznaczenie A – to po łacinie „Taraxacum officinale”, po angielsku „dandelion”, a po islandzku „túnfífill”.
Zobaczmy jednak, czego się dowiemy na temat zestawu godnego Lukrecji Borgii – dziurawca, tojadu, piołunu i wrotyczu…
Dziurawiec – Hypericum perforatum, Jónsmessurunni (Jóhannesarjurt) / St. John’s Wort, Hypericum – ku naszemu zdziwieniu ma oznaczenie B.
Tojad – Aconitum spp, Venusvagn (bláhjálmur) / Aconitum (Aconite) – bez zdziwienia widzimy oznaczenie B.
Piołun – Artemisia absinthium, Malurt (vermút) / Wormwood – oznaczenie B.
Wrotycz – Tanacetum vulgare, może ktoś zna islandzką nazwę? / Tansy – oznaczenie B.
Sprawdźmy jeszcze co z lukrecją:
Lukrecja – Glycyrrhiza glabra, lakkrís / Liquorice root – można przywozić tonami, oznaczenie A.
Cały spis jest dostępny TU.
Fiord Transit we współpracy z Sendis.pl