21 kwietnia prezydent Islandii po raz piąty wręczył w Bessastaðir honorowe odznaczenie Orðstír. Dwóch tłumaczy, którzy otrzymali nagrodę w tym roku, to Luciano Dutra i Jacek Godek. Orðstír, honorowe wyróżnienie dla tłumaczy literatury islandzkiej na języki obce, jest przyznawane co roku podczas Festiwalu Literatury w Reykjavíku. Honorowe wyróżnienie przyznawane jest osobom, które przetłumaczyły dzieło z języka islandzkiego na inny język w sposób wysokiej jakości i z takim sukcesem, że zwiększyły reputację kultury islandzkiej za granicą.
Tłumaczenia tych dwóch wpływowych translatorów trafiły do niezliczonej rzeszy czytelników w języku portugalskim i polskim, wprowadziły czytelników w literaturę islandzką i zbudowały ważne mosty między krajami.
Brazylijski tłumacz Luciano Dutra po raz pierwszy przyjechał do Islandii w 2002 roku, aby uczyć się języka islandzkiego, ponieważ chciał przekazać swoim rodakom islandzką literaturę średniowieczną po portugalsku. Ukończył studia z języka islandzkiego i translatoryki. Od tego czasu przetłumaczył na język portugalski wiele książek, w tym Rökkurbýsnir i Skugga-Baldur Sjóna oraz Englar alheimsins Einara Már Guðmundssona. Zajmuje się również tłumaczeniami poezji i regularnie publikuje przekłady poezji nordyckiej.
Polski tłumacz Jacek Godek jest wielkim orędownikiem literatury islandzkiej w Polsce, a dorobek przetłumaczonych przez niego powieści liczy aż kilkadziesiąt pozycji. Jako dziecko mieszkał na Islandii, ale maturę zdawał już w Polsce. Spośród wielu utworów, które przetłumaczył, można by wymienić wiersz Jónasa Hallgrímssona i tomik poezji Frelsi Lindy Vilhjálmsdóttir i to właśnie dzieło w polskim przekładzie Jacka Godka zdobyło nagrodę Europejskiego Poety Wolności w 2018 roku. Niedawno ukazały się w jego tłumaczeniu książki Kláði (Świerzb) autorstwa Fríðy Ísberg i Kvika (Magma) Þóry Hjörleifsdóttir.
Redakcja Iceland News Polska składa Panu Jackowi serdeczne gratulacje!